Credi che l'intera faccenda sia una messa in scena?
You think the whole thing was a charade?
Comunque fosse, mi sentivo in colpa e mi vergognavo di me, volevo solo dimenticare l'intera faccenda.
At any rate, I felt terribly guilty and ashamed of myself and wanted nothing so much as to forget the whole thing.
Ad un certo punto, l'intera faccenda diventa anche piacevole.
Somewhere along the line, you even get to liking the whole idea.
Il sergente Crocker è responsabile al 100 percento per l'intera faccenda.
As far as I'm concerned, Sergeant Crocker's 100 percent responsible... for the entire thing.
Sappiamo l'ora, il posto e l'intera faccenda.
We've got the time, the place and the whole shebang.
L'intera faccenda s'è conclusa con un niente.
The whole thing ends in a draw.
Anzi, preferirei che lasciasse perdere l'intera faccenda.
In fact, I'd prefer you stay out of this thing altogether.
E se scoprissero il codice a barre... e l'intera faccenda diventasse nota?
Suppose they tip to his bar code. Exposure, the whole thing.
Mi sono arresa e ho scordato l'intera faccenda.
I gave up... and forgot about the whole thing.
Portiamogli un'aranciata e forse l'intera faccenda si sistemerà.
Bring him an orange soda, maybe the whole thing goes away.
So che nessuno me lo sta chiedendo, ma io credo che l'intera faccenda sia un terribile errore e non ho proprio intenzione di sopravvivere a un altro brutto divorzio.
I know no one's asking me, but I think this whole thing is a tragic mistake, and I just don't have it in meto survive another ugly divorce.
Siamo arrivati all'altare ma poi l'intera faccenda del finto matrimonio e' implosa.
We got to the altar, but the whole fake wedding thing sort of imploded.
Faro' funzionare l'intera faccenda a un livello che tu non potrai mai nemmeno incominciare a capire, piccolo.
I got this whole thing worked out on a level that you wouldn't even begin to understand, baby.
E' l'intera faccenda di Janice, e'...
It's the whole Janice thing, it's...
Sì, beh, avrei preferito non essere stata picchiata e derubata veramente, però... diciamo di mettere una pietra sopra l'intera faccenda.
I'd rather not haveb been beaten down and robbed in the first place, but... kind of puts a damper on the whole glad thing.
Ha detto che l'intera faccenda era stata arrangiata dal pastore.
Said the whole thing was arranged by the minister.
Di certo, senza l'australiano... ovviamente, l'intera faccenda e' un fallimento totale.
Obviously, with the Australian not there, obviously the whole thing is a total débâcle.
Restate tutti dove siete finché non sistemeremo l'intera faccenda
Everyone just stay where you are until we can sort this all out.
L'intera faccenda e' stata un depistaggio.
This whole thing was a misdirect.
L'intera faccenda e' stata un equivoco.
The whole thing was a misunderstanding.
L'intera faccenda stava per essere riferita al procuratore distrettuale.
The victim? The whole matter was gonna be referred to the district attorney's office.
Senta, non voglio che Paul sia morto invano, ma dobbiamo approcciare l'intera faccenda in maniera diversa.
Look, I don't want Paul to have died in vain, but we need to look at this whole thing with new eyes.
E ora dobbiamo staccare il detonatore a quello stronzo prima che l'intera faccenda ci esploda in faccia.
And now we have to pluck the fuse out of the fucker before the whole thing blows up in our faces. - Oh, oh, oh
L'intera faccenda si sgonfiera' in pochi giorni, e io... puoi aspettare un attimo?
This whole thing will blow over in a day or so, and I'll... Can you hold on one second?
Sai, l'intera faccenda mi lascia del tutto indifferente, voglio dire... pensavo ci sarebbe stato un po' piu' di azione, di suspance, ma invece no.
You know, I found the whole experience completely underwhelming. I mean... I thought there'd be a bit more cloak-and-dagger, a bit more thrill of the chase, but no, no.
L'intera faccenda sta andando a rotoli.
The whole thing just blew up in my face!
Penso mi piacerebbe avere mio figlio a casa e dimenticare l'intera faccenda.
I think I'd like my son home and this whole business to go away.
Il tipo è della gang di Lemi K. Tutta l'intera faccenda è sottochiave.
The kid's on Lemi K's crew. That whole file's on ice.
Tutta l'intera faccenda e' colpa mia.
This whole thing was my fault.
Credo sia meglio... dimenticarci l'intera faccenda, far finta di non esserci mai conosciuti.
I think it's best if we just forget the whole thing, if we just pretend we never met.
Tutta l'intera faccenda del terapista sessuale... non e' una cosa che fa per me.
That whole sex therapist thing... that is not who I am.
Senti, se questa cosa degli Ochoa e' vera, spiegherebbe perche' Cage tiene l'intera faccenda cosi' sotto silenzio.
Tell you what, if this Ochoa thing is for real, it makes complete sense why Cage is putting this whole thing on lockdown.
Credi che tutta l'intera faccenda sia cosi'?
You think the whole thing's like this?
Voglio dire che l'intera faccenda e' stata una messinscena, sua e della signorina Campo, per incastrare il mio cliente, Louis Roulet.
Admit it, this whole thing is a set-up. By you and Ms. Campo. Framing my client, Louis Roulet, isn't it?
L'intera faccenda e' del tutto inspiegabile, no?
The whole thing's very unaccountable, isn't it?
Quindi dovremmo nascondere l'intera faccenda sotto il tappeto?
So we're to just sweep this thing under the rug?
Immagino di essere cambiata, ed e' per questo che l'intera faccenda non e' del tutto colpa tua.
I guess I've changed, which is why this whole thing isn't completely your fault.
Allora... l'intera faccenda e' abbastanza ridicola.
Well, the whole thing is quite ridiculous.
Ora in quanto tuo figlio ti supplico, lascia stare l'intera faccenda.
Now I am begging you as your son, please drop this whole thing.
Chiunque lo trovi... portera' alla ribalta l'intera faccenda.
Whoever finds him will blow the lid on the whole story.
Si', sarebbe un po' difficile... spiegare l'intera... faccenda.
And it would be kind of difficult To explain the whole... Dead thing.
Tuttavia, l'intera faccenda è esplosa e la salsa è semplicemente trapelata.
However, the whole thing exploded and the sauce simply leaked out.
pronti per uccidere la preda, e servono i ragazzi più giovani che imparano l'intera faccenda.
You need those 27-year-old studs at the peak of their powers ready to drop the kill, and you need those teenagers who are learning the whole thing involved.
Ora, questi stufi sono validi scientificamente, e sono stati ripetuti, ma non spiegano l'intera faccenda.
Now these studies are scientifically valid, and they've been replicated, but they're not the whole story.
hai per caso a che fare con l'intera faccenda di "Mangia, Prega, Ama" che ha preso piede di recente?
You got something to do with that whole 'Eat, Pray, Love' thing that's been going on lately?"
Per me il processo è davvero importante perché invento macchine, ma invento anche strumenti per costruire macchine, e l'intera faccenda è in un certo senso cosi' concepita fin dall'inizio.
For me, the process is very important, because I'm inventing machines, but I'm also inventing tools to make machines, and the whole thing is all sort of wrapped up from the beginning.
Si accompagna al flusso del polimero e vedrete -- c'è un'immagine in arrivo adesso che mostra l'intera faccenda.
It goes with the flow of the polymer and you'll see -- there's an image coming up right now that shows the full thing.
Lavoro sugli aerei per l'Airbus, l'intera faccenda -- Faccio tutte queste cose cercando di forzare queste case da sogno naturali e ispirate dalla natura.
I work on aircraft for Airbus, I do all this sort of stuff trying to force these natural, inspired-by-nature dreams home.
0.82435989379883s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?